466
00:30:27,411 --> 00:30:29,872
Nesmem da ti kažem.
To je tajna.
467
00:30:29,872 --> 00:30:33,333
Kome æu ja da kažem?
468
00:30:33,333 --> 00:30:35,085
Koæe mi verovati?
469
00:30:37,296 --> 00:30:38,672
U redu.
470
00:30:38,672 --> 00:30:41,175
To je kometa Atamon.
471
00:30:41,175 --> 00:30:43,594
To je kometa
izgubljenih duša.
472
00:30:43,594 --> 00:30:45,304
A to je moguæi kraj
ovoga prokletstva.
473
00:30:45,304 --> 00:30:47,848
Kakvog prokletstva?
474
00:30:47,848 --> 00:30:49,808
Prokletstva biti vampir.
475
00:30:49,808 --> 00:30:52,519
Amajlija je parèe komete
koja je pala na zemlju.
476
00:30:52,519 --> 00:30:56,148
Veliki mag je napravio
amajliju moæi...
477
00:30:56,148 --> 00:30:59,484
...a mi smo je izgubili,
pre trista godina u moru.
478
00:30:59,484 --> 00:31:01,904
Da, da,
video sam to!
479
00:31:01,904 --> 00:31:03,822
Ujak Von je pokušao da
uhvati amajliju...
480
00:31:05,991 --> 00:31:07,868
...i više ga nismo videli.
481
00:31:07,868 --> 00:31:09,411
Od te noæi do sada...
482
00:31:09,411 --> 00:31:10,829
...naša potraga se nije završila.
483
00:31:11,914 --> 00:31:13,707
Pomoæi æu vam da je naðete.
484
00:31:13,707 --> 00:31:16,335
Moram da saznam šta
moj san znaèi.
485
00:31:16,335 --> 00:31:18,545
Da, pridruži se
našoj potrazi.
486
00:31:18,545 --> 00:31:20,506
Sada smo prava braæa.
487
00:31:28,138 --> 00:31:29,848
Sakrij se!
Dolaze moji roditelji!
488
00:31:29,848 --> 00:31:30,933
Ali mi smo braæa!
489
00:31:30,933 --> 00:31:32,476
Oni neznaju to!
Kreæi!
490
00:31:43,695 --> 00:31:45,906
Kevo! Æale!
491
00:31:45,906 --> 00:31:49,535
Rudolfe! Hvala zvezdama
što si dobro!
492
00:31:49,535 --> 00:31:51,620
Sine moj mora da si
išao jako daleko.
493
00:31:51,620 --> 00:31:52,663
Bili smo uplašeni.
494
00:31:52,663 --> 00:31:54,748
Išao sam putem
kojim smo leteli.
495
00:31:54,748 --> 00:31:55,874
Izgubio si se.
496
00:31:55,874 --> 00:31:57,876
Moj jadni Rudolf!
497
00:31:57,876 --> 00:31:59,545
Ju-hu!
498
00:31:59,545 --> 00:32:02,714
- Ana!
- Brate, moj dragi.
499
00:32:02,714 --> 00:32:04,049
Ti si jedan nestaško...
500
00:32:04,049 --> 00:32:06,051
...šunjaš se kao neki
dnevni šetaè.
501
00:32:06,051 --> 00:32:07,386
Voleo bih.
502
00:32:07,386 --> 00:32:09,054
Dakle, oèe,
da li ste našli kamen?
503
00:32:09,054 --> 00:32:11,807
Ne, ali sam siguran
da smo na pravom putu.
504
00:32:11,807 --> 00:32:13,392
Imamo još 48 sati.
505
00:32:13,392 --> 00:32:14,393
Ali, vidiš, to je...
506
00:32:14,393 --> 00:32:16,645
Neæu te izneveriti!
507
00:32:16,645 --> 00:32:18,146
Gregori!
508
00:32:22,401 --> 00:32:24,236
Ne, Gregori!
On mi je drug!
509
00:32:24,236 --> 00:32:25,654
Smtnik!
510
00:32:27,489 --> 00:32:29,616
Ja sam...ja sam Rudolfof drug.
511
00:32:29,616 --> 00:32:31,702
On mije dao
"bez-griznu" garanciju.
512
00:32:33,245 --> 00:32:35,247
Možeš biti svašta mom sinu.
513
00:32:35,247 --> 00:32:37,583
Žrtva, robe...
514
00:32:37,583 --> 00:32:38,876
Možda, doruèak.
515
00:32:38,876 --> 00:32:40,836
Ali nikad mu nemožeš
biti prijatelj.
516
00:32:40,836 --> 00:32:43,630
Njemu se sviðaju vampiri,
I ima snove o nama.
517
00:32:43,630 --> 00:32:45,966
Jel sam i ja u
tvojim snovima, smrtnièe?
518
00:32:45,966 --> 00:32:47,801
On zna za amajliju.
519
00:32:47,801 --> 00:32:49,678
Aaa... on je špijun.
520
00:32:49,678 --> 00:32:51,013
Lovèev pomoænik.
521
00:32:51,013 --> 00:32:53,682
Dragi, on ne izgleda
kao špijun.
522
00:32:53,682 --> 00:32:56,101
Kad pogledaš,
èak ni Rudolf...
523
00:32:56,101 --> 00:32:58,520
nemože da izmisli
takvu prièu.
524
00:32:58,520 --> 00:33:00,439
Jel bi mogao,
srculence?
525
00:33:01,315 --> 00:33:03,775
Smrtnik ili ne,
on je samo deèak.
526
00:33:05,068 --> 00:33:06,987
Ali kao insistiraš da ga
pojedeš, samo napred...
527
00:33:06,987 --> 00:33:09,239
Nisam nikada rekao to.
528
00:33:09,239 --> 00:33:11,492
To nije moguæe.
529
00:33:11,492 --> 00:33:12,493
Kažem ti da odeš.
530
00:33:12,493 --> 00:33:13,744
Ali Rudolf...
531
00:33:13,744 --> 00:33:14,953
On nikad neæe moæi
da ti bude prijatelj.
532
00:33:14,953 --> 00:33:17,164
Kažem ti da odeš!
533
00:33:28,133 --> 00:33:29,760
Lovac!
Bežite!
534
00:33:29,760 --> 00:33:31,386
Bežite!
535
00:33:31,386 --> 00:33:33,305
Kreni!
Vodi porodicu!
536
00:33:34,848 --> 00:33:35,849
Trèite!
537
00:33:35,849 --> 00:33:38,227
Uradi šta ti kažem!
538
00:33:39,228 --> 00:33:41,897
Beži dalje od moje porodice!
539
00:33:41,897 --> 00:33:43,315
Da li razumeš!
540
00:33:49,988 --> 00:33:52,699
Tolike godine i još
nije mrtav.
541
00:33:58,914 --> 00:34:00,165
ti!
542
00:34:14,513 --> 00:34:17,474
Kakva si ti vrsta sisavca?
543
00:34:33,365 --> 00:34:34,324
Toni,
jel si dobro?
544
00:34:37,119 --> 00:34:38,912
Pazi!
545
00:34:40,122 --> 00:34:42,416
Hajde!
546
00:34:44,877 --> 00:34:45,961
Oh!
547
00:34:45,961 --> 00:34:47,588
Vau.
548
00:34:49,131 --> 00:34:50,507
Hej!
549
00:34:50,507 --> 00:34:52,885
Jel si ti normalan?
550
00:34:52,885 --> 00:34:54,344
Nije tvoj problem, drugar.
551
00:34:54,344 --> 00:34:57,222
Jeste, kada
je na mom groblju.
552
00:34:57,222 --> 00:35:00,517
Posete su od
sumraka do svitanja.
553
00:35:00,517 --> 00:35:03,520
Sada... odlazi!
554
00:35:09,193 --> 00:35:10,819
To što si uradio je glupo!
555
00:35:10,819 --> 00:35:13,071
Glupo...
556
00:35:13,071 --> 00:35:14,448
...ali hrabro.
557
00:36:03,288 --> 00:36:04,540
Imali smo viziju.
558
00:36:05,541 --> 00:36:07,960
On je simpatija naše vrste.
559
00:36:07,960 --> 00:36:09,378
Oh, simpa je.
560
00:36:09,378 --> 00:36:12,089
Mladi Von
je našao kamen...
561
00:36:12,089 --> 00:36:14,091
...i pronašao svoj put do
Škotske...
562
00:36:14,091 --> 00:36:15,884
...prelazeæi mora u brodovima...
563
00:36:15,884 --> 00:36:17,678
...i doneo je kamen sa sobom.
564
00:36:17,678 --> 00:36:19,555
Onda je sigurno tu.
565
00:36:19,555 --> 00:36:22,140
Bila je žena koju
nisam nikada video...
566
00:36:22,140 --> 00:36:23,725
...imala je èudan znak
na rukavima.
567
00:36:23,725 --> 00:36:26,520
Moramo pronaæi
èijoj familiji pripada.
568
00:36:26,520 --> 00:36:27,646
Naæi taj znak.
569
00:36:27,646 --> 00:36:28,689
Ja mogu pomoæi.
570
00:36:28,689 --> 00:36:31,149
Ne... suviše je opasno
za smrtnike.
571
00:36:31,149 --> 00:36:32,317
Šta mi imamo da izgubimo?
572
00:36:32,317 --> 00:36:33,819
Mi ga tražimo preko
trista godina.
573
00:36:33,819 --> 00:36:36,029
To je ono što dolazi
kada se družiš sa smrtnicima!
574
00:36:36,029 --> 00:36:38,157
Nepoštovanje!
Neposlušnost!
575
00:36:38,157 --> 00:36:40,868
Frederik, ovo nema svrhe.
576
00:36:41,994 --> 00:36:43,495
U redu.
577
00:36:45,497 --> 00:36:47,749
Pomozi ako možeš,
ali nemoj da misliš...
578
00:36:47,749 --> 00:36:49,001
...da promeniš mišljenje
i izdaš nas...
579
00:36:49,001 --> 00:36:52,337
...našem najgorem neprijatelju,
ili æe moja osveta biti gadna.
580
00:36:52,337 --> 00:36:54,173
Jel jasno?
581
00:37:00,554 --> 00:37:02,639
Mislim da se sviðaš
mom tati.
582
00:37:02,639 --> 00:37:04,016
To je...
583
00:37:04,016 --> 00:37:05,350
...da mu se sviðam?
584
00:37:05,350 --> 00:37:07,352
Znam da ti izgleda kao
èudovište...
585
00:37:07,352 --> 00:37:09,104
..."takav je" zato što
brine za nas.
586
00:37:09,104 --> 00:37:10,105
On je èudovište.
587
00:37:10,105 --> 00:37:11,857
Ali ti neznaš kako je...
588
00:37:11,857 --> 00:37:13,525
...za nas vampire
biti toliko progonjen.
589
00:37:13,525 --> 00:37:15,360
O, znam.
To mi se dogaða...
590
00:37:15,360 --> 00:37:16,987
...svaki dan u školi.
591
00:37:16,987 --> 00:37:18,780
Ko se usuðuje da
proganja mog druga?
592
00:37:37,299 --> 00:37:39,051
Flint!
593
00:37:39,051 --> 00:37:40,052
Flint!
594
00:37:40,052 --> 00:37:41,887
Budi se!
Budi se!
595
00:37:49,436 --> 00:37:54,274
Ja sam lord
podzemlja.
596
00:37:54,274 --> 00:37:56,735
Ja sam vaš gospodar.
597
00:38:01,240 --> 00:38:02,866
To je Toni Tompson.
598
00:38:02,866 --> 00:38:03,867
Drži ga!
599
00:38:05,494 --> 00:38:07,538
Nemislim tako.
600
00:38:14,378 --> 00:38:17,840
Ja sam najbolji drug
Tonija Tompsona.
Hasil (
Bahasa Indonesia) 1:
[Salinan]Disalin!
466 00:30:27,411 -> 00:30:29,872
Aku tidak seharusnya memberitahu Anda
Ini rahasia
467 00:30:29,872 -..> 00:30:33,333
mana aku akan katakan?
468 00:30:33,333 -> 00:30:35,085
kulit gatal percayalah
469 00:30:37,296 -?.> 00:30:38,672
oke
470 00:30 :.. 38,672 -> 00:30:41,175
ke atamon komet
471 00:30:41,175 -> 00:30:43,594
dengan komet kehilangan jiwa
472 00:30:43,594 ->
00:30:45,304 mungkin untuk akhir
yang. kutukan ini
473 00:30:45,304 -> 00:30:47,848 jenis kutukan
474 00:30:47,848 -.> 00:30:49,808
kutukan menjadi vampir
475 00:30:49,808 -.> 00:30:52,519 jimat
sepotong sebuah komet yang jatuh ke tanah
476 00:30:52,519 -> 00:30:56,148 mag besar
membuat jimat kekuasaan
... 477 00:30:56,148 -.> 00:30:59,484
... dan kami kehilangan itu,
tiga ratus tahun yang lalu di laut
478 00:30:59,484 -> 00:31:01,904
yeah,
aku melihatnya
479 00:31:01,904 -> 00:31:03,822
paman von mencoba untuk menangkap pesona ...
480 00:31:05,991 -.> 00:31:07,868
... dan semakin kita belum pernah melihat sebelumnya
481 00:31:07,868 -> 00:31:09,411
malam sejauh ini .. .
482 00:31:09,411 -> 00:31:10,829 ...
pencarian kami belum berakhir
483 00:31:11,914 -.> 00:31:13,707
Aku akan membantumu ia menemukan apapun.
484 00:31:13,707 -> 00:31:16,335
Aku perlu tahu apa artinya mimpi saya
485 00:31:16,335 -..> 00:31:18,545
yang bergabung dengan pencarian kita
486
00 : 31:18,545 -> 00:31:20,506
sekarang adalah saudara yang tepat
487 00:31:28,138 -> 00:31:29,848
hide datang orang tua saya
488
00.!: 31:29,848 -> 00:31:30,933
tapi kita adalah saudara
489 00:31:30,933 -> 00:31:32,476
mereka tidak tahu itu
Go
00:31 490!: 43.695 -> 00:31:45,906
Ma! Mengeluh
491 00:31:45,906 -> 00:31:49,535
Rudolph! Terima bintang-bintang
kau baik-baik
492 00:31:49,535 -> 00:31:51,620 anakku
harus pergi terlalu jauh
493 00:31:51,620 -.> 00:31 :.. 52,663
kami takut
494 00:31:52,663 -> 00:31:54,748
Aku pergi melalui mana kita terbang
495 00:31:54,748 -> 00:31:55,874
Anda kehilangan
496 00:31:55,874 -> 00:31:57,876
Rudolph miskin saya
497
00:31.:!. 57,876 -> 00:31:59,545
Yoo-hoo
498 00:31:59,545 -> 00:32:02,714
-
ana - Saudaraku, sayangku
499 00:32: 02,714 -> 00:32:04,049
kau nakal ...
500 00:32:04,049 -.> 00:32:06,051 ...
menyelinap di sebagai
hari set
501 00:32:06,051 -> 00:32:07,386
Aku ingin
502 00:32:07,386 -.?> 00:32:09,054
Jadi, Bapa,
kau menemukan batu
503 00:32:09,054 -> 00:32:11,807
Tidak, tapi aku yakin
bahwa kita berada di jalur yang benar
504 00:32:11,807 -.> 00:32:13,392
Aku punya 48 jam
505 00:32:13,392 -.> 00:32:14,393
Tapi melihat itu ...
506 00:32:14,393 -> 00:32:16,645
Aku tidak akan mengecewakan Anda
507 00:32:16,645 -> 00:32:18,146 Greg
508 00:32:22,401 -> 00:32:24,236
Greg Dia temanku
509 00:32:24,236, -!> 00:32:25,654
510 smtnik 00:32:27,489 -> 00:32:29,616
aku ...Saya rudolfof obat
511 00:32:29,616 -> 00:32:31,702
dia memberi saya "tidak menggigit" jaminan
512 00:32:33,245 -> 00:32..: 35,247
tidak bisa menjadi segalanya bagi anak saya
513 00:32:35,247 -.> 00:32:37,583
pengorbanan, barang dagangan ...
514 00:32:37,583 -> 00:32:38,876
mungkin sarapan
515 00:32:38,876 -.> 00:32:40,836 tetapi tidak pernah
Dia mungkin tidak menjadi teman Anda
516 00:32:40,836 -.> 00:32:43,630 Ini
seperti mereka vampir
saya punya mimpi tentang kami
517 00:32:43,630 -.> 00:32:45,966 Apakah saya
saya dalam mimpi Anda, smrtnièe
518 00:32:45,966 -> 00:32 :. 47,801
dia tahu tentang jimat
519 00:32:47,801 -> 00:32:49,678
aaa ... Dia mata-mata
520 00:32:49,678 -.> 00:32:51,013
lovèev asisten
521 00:32:51,013 -.> 00:32:53,682
sayang, sepertinya
. spy
522 00:32:53,682 -> 00:32:56,101 ketika Anda melihat
bahkan tidak Rudolf ...
523 00:32:56,101 -> 00:32:58,520
tidak bisa menemukan cerita seperti itu
524 00:32:58,520 -.> 00:33:00,439
apakah Anda keberatan, Sayang
525 00:33:01,315 -> 00:33:03,775
fana atau tidak,
dia hanya anak laki-laki
526 00:33:05,068 -.> 00:33:06,987
tetapi karena Anda bersikeras itu
makan, pergi ke depan ...
527 00:33:06,987 -> 00:33:09,239
Aku tidak pernah mengatakan bahwa
528 00:33:09,239 -.> 00:33:11,492
itu bukan . mungkin
529 00:33:11,492 -> 00:33:12,493
Aku berkata kepadamu untuk meninggalkan
530 00:33:12,493 -.> 00:33:13,744 tapi Rudolf ...
531 00:33:13,744 - -> 00:33:14,953
ia tidak akan pernah bisa
untuk menjadi teman Anda
532 00:33:14,953 -.!> 00:33:17,164
Saya memberitahu Anda untuk pergi
533 00:33:28,133 -> 00:33:29,760
pemburu menjalankan
534 00:33:29,760 -> 00:33:31,386
lari 535 00:33:31,386 -> 00:33!: 33,305
pergi!
berjalan di dalam keluarga!
536 00:33:34,848 -> 00:33:35,849
Run 537 00:33:35,849 -> 00:33:38,227
melakukan apa yang saya katakan
538 00:33:39,228 -> 00:33 : 41,897
melarikan diri dari keluarga saya
539 00:33:41,897 -> 00:33:43,315 Apakah Anda mengerti
540 00:33:49,988 -> 00:33:52,699 begitu banyak
!? . tahun dan masih tidak mati
541 00:33:58,914 -> 00:34:00,165
ti
542 00:34:14,513 -> 00:34:17,474
Apa yang Anda jenis mamalia
543 00:34:33,365 -> 00:34:34.324 ton
kau baik-baik saja
544 00:34:37,119 -> 00:34:38,912
hati-hati 545 00:34:40,122 -> 00:34:42,416
Ayo!
546 00:34:44,877 -> 00:34:45,961
oh 547 00:34:45,961 -.> 00:34:47,588
wow
548 00:34:49,131 - > 00:34:50,507 hey
549 00:34:50,507 -> 00:34:52,885 Apakah Anda gila
550 00:34:52,885 -> 00:34:54,344
. bukan masalah Anda, sobat
551 00:34:54,344 -> 00:34:57,222
adalah, ketika
di kuburan saya
552 00:34:57,222 -.> 00:35:00,517
kunjungan dari senja hingga fajar
553 00:35:00,517 -.> 00:35:03,520
sekarang ... pergi
554 00:35:09,193 -> 00:35:10,819
apa yang Anda lakukan adalah bodoh
555 00:35:10,819 -> 00:35:13,071 bodoh ...
556 00:35:13,071 -.> 00:35:14,448
... tapi berani
557 00:36:03,288 -> 00:36:04,540
kami memiliki visi
558 00. : 36:05,541 -> 00:36:07,960
. pada simpati spesies kita
559 00:36:07,960 -> 00:36:09,378
oh, Perusahaan memiliki
560 00:36:09,378 -.> 00:36:12,089 von muda
menemukan sebuah batu ...
561 00:36:12,089 -> 00:36:14,091
... dan menemukan jalan ke Skotlandia ...
562 00:36:14,091 -> 00 : 36:15,884
... prelazeæi laut kapal ...
563 00:36:15,884 -> 00:36:17,678
... dan membawa batu kepada mereka
564
00:36. : 17678 -> 00:36:19,555
hal ini tentunya ada
565 00:36:19,555 -> 00:36:22,140
a adalah wanita yang belum pernah Anda lihat sebelumnya ...
566 00:36:22,140 -> 00:36.: 23,725
... memiliki karakter yang aneh
lengan 567 00:36:23,725 -..> 00:36:26,520
yang timnya kita menemukan keluarga milik
568 00:36:26,520 -> 00:36:27,646
menemukan tanda
569 00:36:27,646 -.> 00:36:28,689
Aku tidak bisa menahannya
570 00:36:28,689 -.> 00:36:31,149
no ...Ini terlalu berbahaya bagi manusia
571 00:36:31,149 -.> 00:36:32,317
Apa yang telah kita kalah
572 00:36:32,317 -> 00:36:33,819 Aku
mencari Dia lebih dari tiga ratus tahun
573 00:36:33,819 -.> 00:36:36,029
itulah yang datang
ketika bergaul dengan manusia
574 00:36:36,029 -> 00 :!. 36:38,157
penghinaan ketidaktaatan
575 00:36:38,157 -> 00:36:40,868
Frederick, ini tidak berguna
576 00:36:41,994 -> 00:36:43,495
oke
577 00:36:45,497 -.> 00:36:47,749 jika Anda dapat membantu saya
tapi jangan berpikir ...
578
00:36 : 47,749 -> 00:36:49,001 ...
Anda berubah pikiran dan mengkhianati kita ...
579 00:36:49,001 -> 00:36:52,337 ...
musuh terburuk kami,
atau akan balas dendam saya akan jelek
580 00:36:52,337 -.> 00:36:54,173 Apakah itu jelas
581 00:37:00,554 -> 00:37:02,639
Saya rasa saya menyukai Anda
ayahku.
582 00:37:02,639 -> 00:37:04,016 Ini ...
583 00:37:04,016 -> 00:37:05,350
... dia menyukaiku
584
00:37:05,350 -> 00:37:07,352
Aku tahu aku terlihat seperti sebuah rakasa ...
585 00:37:07,352 -> 00:37:09,104
... "yang" .
karena Anda peduli bagi kita
586 00:37:09,104 -.> 00:37:10,105
ia adalah rakasa
587 00:37:10,105 -> 00:37:11,857
tapi Anda tidak tahu itu ...
588 00:37:11,857 -> 00:37:13,525 ...
bagi kita vampir
menjadi begitu dianiaya
589 00:37:13,525 -.> 00:37:15,360
Oh, aku tahu
Ini akan ...
590 00:37:15,360 -.> . 00:37:16,987
... setiap hari di sekolah
591 00:37:16,987 -> 00:37:18,780 yang berani
yang menghantui teman saya
592 00:37:37,299 -> 00:37:39,051
flint 593 00:37:39,051 -> 00:37:40,052
flint 594 00:37:40,052 -> 00:37:41,887
menjadi ! yang
bangun
595 00:37:49,436 -> 00:37:54,274
Saya penguasa dunia bawah
596 00:37:54,274 -.> 00:37:56,735
Aku tuanmu
597 00:38:01,240 -.> 00:38:02,866
untuk . Tony Thompson
598 00:38:02,866 -> 00:38:03,867 Bawa dia
599 00:38:05,494 -.> 00:38:07,538
Saya tidak berpikir begitu
600 00:38:14,378 -> 00:38:17,840
I
sahabat Tony Thompson.
Sedang diterjemahkan, harap tunggu..
